<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 達哉樂天行>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 達哉樂天行（たっさいらくてんかう）>
<BookPage: 344-346>
<UsedPage: 3>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
達哉達哉白樂天，
分司東都十三年。
七旬纔滿冠已挂，
半祿未及車先懸。
或伴遊客春行樂，
或隨山僧夜坐禪。
二年忘却問家事，
門庭多草廚少煙。
庖童朝告鹽米盡，
侍婢暮訴衣裳穿。
妻孥不悅甥姪悶，
而我醉臥方陶然。
起來與爾畫生計，
薄產處置有後先。
先賣南坊十畝園，
次賣東都五頃田。
然後兼賣所居宅，
髣髴獲緡二三千。
半與爾充衣食費，
半與吾供酒肉錢。
吾今已年七十一，
眼昏鬚白頭風眩。
但恐此錢用不盡，
即先朝露歸夜泉。
未歸且住亦不惡，
飢餐樂飲安穩眠。
死生無可無不可，
達哉達哉白樂天。
<End Poem>
<Translation>
達（たっ）なるかな達（たっ）なるかな白業天（はくらくてん） 
東都（とうと）に分司（ぶんし）たること十三年（じふさんねん）。
七旬（ しちじゅん）　纔（わづか）に滿（み）ちて冠（くわん）ずでに挂（か）け
半祿（はんろく）いまだ及（およ）ばずして車（くるま）まづ懸（か）く。 
あるひは遊客（いうかく）に伴（ともな）ひて春行樂（はるかうらく）し
あるひは山僧（さんそう）に隨（したが）って夜（よる）坐禪（ざぜん）す。 
二年（にねん）　忘却（ばうきゃく）ず家事（かじ）を問（と）ふを 
門庭（もんてい）　草（くさ）多（おほ）く廚（くりや）に烟（けむり）少（すくな）し。
庖童（はうどう）　朝（あした）に鹽米（えんべい）の盡（つ）きたるを告（つ）げ
侍婢（じび）　暮（くれ）に衣製（いしゃう）の穿（うが）でるを訴（うった）ふ。 
妻孥（さいど）は悅（よろこ）ばず甥姪（せいてつ）は悶（うれ）ふ 
しかるにわれ醉臥（すいぐわ）してまさに陶然（たうぜん）たり。
起（お）き来（きた）りて爾（なんじ）と生計（せいけい）を畫（くわく）す
薄產（はくさん）　處置（しょち）に後先（こうせん）あり。 
まづ南坊（なんばう）の十畝（じつぼ）の園（えん）を賣（う）り
次（つぎ）に東郭（とうくわく）の五頃（ごけい）の田（でん）を賣（う）り
しかる後（のち）かねて居（を）るところの宅（たく）を賣（う）らば
緡（びん）を獲（う）ること二三千（にさんぜん）に髣髴（はうふつ）たらん。 
半（なか）ば爾（なんぢ）に興（あた）へて衣食（いしょく）の費（ひ）に充（あ）て 
半（なかば）はわれに興（あた）へて酒肉（しゅにく）の錢（ぜに）に供（きょう）せん。 
われいますでに年七十一（ねんしちじふいち）
眼（め）昏（くら）み鬚白（ひげしろ）く頭（かしら）　風眩（ふうげん）す。
ただ恐（おそ）るこの錢（ぜに）　用（もち）ひ盡（つく）さざるに
すなはち朝露（てうろ）に先（さき）だちて夜泉（やせん）に歸（かへ）らんことを。
未（いま）だ歸（かへ）らずして且（しばら）くす住（ぢう）るもまた悪（あ）しからず
飢（う）えては飱（くら）ひ楽（たのし）んで飲（の）み安穩（あんのん）に眠（ねむ）る。 
死生（しせい）は可（か）もなく不可（すか）もなし
達（たっ）なるかな達（たっ）なるかな白楽天（はくらくてん）。
<End Translation>